Skip to main content

Instituto Cervantes Nueva DelhiInstituto Cervantes 
 
AGENDA CULTURAL FEBRERO 2013
CULTURAL AGENDA FEBRUARY 2013

Entrada gratuita
Free admission


Domingo 3 / Sunday 3rd (4:30 PM, Auditorio)
CINE Y AUDIOVISUALES / CINEMA & AUDIOVISUAL
Ciclo Premios Goya / Goya Awards Series
Proyección: “Las 13 rosas” / Film screening: “13 Roses”
Por / by: Emilio Martínez-Lázaro
Dirección/ Direction: Emilio Martinez- Lázaro
Duración/ Duration: 124 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2007
Premios Goya/ Goya Awards: 4

Sinopsis: Narra la historia de unas jóvenes condenadas a muerte por un Tribunal Militar por un delito que no habían cometido. Detenidas al mes de acabar la contienda, sufrieron duros interrogatorios y fueron a parar a la cárcel madrileña de Ventas. Las reclusas las bautizaron como 'las menores', que pensaban que sólo pasarían unos años en la cárcel y acabaron siendo acusadas de un delito de "adhesión a la rebelión", por reorganizar la JSU y por intentar un atentado contra Franco. Un Tribunal Militar las condenó a muerte y fueron fusiladas en la madrugada del 5 de agosto de 1939.
Synopsis: True story of thirteen totally normal young women that suffered harsh questioning and were put in prison under made up charges of helping the rebellion against Franco back in the 1940's. Despite of their innocence, the thirteen were soon executed without even a trace of evidence of any wrong doing.

Domingo 10 / Sunday 10th (4:30 PM, Auditorio)
CINE Y AUDIOVISUALES / CINEMA & AUDIOVISUAL
Ciclo Premios Goya / Goya Awards Series
Proyección: “No habrá paz para los malvados” /Film screening: “No rest for the wicked”
Por / by: Enrique Urbizu
Dirección/ Direction: Enrique Urbizu
Duración/ Duration: 109 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2011
Premios Goya/ Goya Awards: 6

Sinopsis: Madrid, principios del siglo XXI. Un día, el inspector de policía Santos Trinidad, volviendo a casa muy borracho, se ve involucrado en un triple asesinato. Pero hay un testigo que consigue escapar y que podría incriminarlo. Santos emprende una investigación destinada a localizar y a eliminar al testigo. Mientras tanto, la juez Chacón, encargada de la investigación del triple crimen, avanza meticulosamente en la búsqueda del asesino hasta que descubre que lo que parecía un simple caso de tráfico de drogas es, en realidad, algo mucho más peligroso.
Synopsis: The police inspector Santos Trinidad gets involved in a triple murder but there is a witness that manages to escape and could incriminate him. Santos begins an investigation to find and eliminate him. Meanwhile, Judge Chacon, who is investigating the triple murder, goes on looking for the murderer but what seems a simple case of drugs actually is something far more dangerous.

Miércoles 13 y jueves 14 / Wednesday 13th and Thursday 14th(Centre for Spanish, Portuguese, Italian and Latin American Studies. Jawaharlal Nehru University)
LITERATURA Y PENSAMIENTO /LITERATURE AND THINKING
Seminario Internacional: Cervantes y  las Novelas Ejemplares / International Seminar: The “Exemplary Novels” of Cervantes and other works
Por/by: Varios ponentes

Sinopsis: El año 2013 marca el cuarto centenario de la publicación de las "Novelas Ejemplares" de Cervantes. Aprovechamos esta fecha como una oportunidad para centrarnos en este texto del Siglo de Oro español, mediante la exploración del mismo desde el punto de vista de los hispanistas indios, así como de sus homólogos españoles. A lo largo del seminario se tratarán temas como el de la "ejemplaridad" como formato literario de la narrativa moralizante, que trae a un primer plano los "caprichos" de la conducta humana, del discurso cervantino y sus múltiples lecturas, rupturas, silencios, subversiones y ambigüedades. También se tratarán temas relacionados con la naturaleza de la cultura barroca y su carácter propagandista y de mantenimiento de los códigos sociales monárquicos. Además de las Novelas Ejemplares el seminario estará abierto a otras obras de Cervantes, que ampliarían el alcance del intercambio académico sobre este escritor fundamental del Siglo de Oro español.
Synopsis: The year 2013 marks the 4th Centenary of the publication of Cervantes’s “Exemplary Novels”. We take this date as an opportunity to focus on this Spanish Golden Age text by exploring its location from our own vantage point as indian hispanists and engage with our Spanish counterparts on the latest reading of the same. We, of course, go with the understanding that none of these categories is a monolithic construction and and cultural permeability has been an integral part of human civilization which has become even more marked in a globalized world. This seminar would also contribute in the opening up of the indian reception of this important text by Cervantes which has not received much focus although there has been a fair dissemination and scholarship on the magnum opus of the master, the novel, “Don Quixote de la Mancha”.
There could be a wide range of themes involved which could be discussed. The distinguishing feature of the text in question is the issue of “exemplarity “and all that it envisages. There has been a long tradition of this literary format of a moralizing narrative bringing to fore the “vagaries” of human behavior. However here Cervantes problematizes the very way we read exemplarity. Although called exemplary novels, these novellas subvert the notion of the exemplary discourse and allow for multiple readings. Other explorations could be their relationship with the nature of baroque culture itself which has among other things, been also understood as propagandist and aimed at maintaining the monarchical social codes. However the cervantine discourse richly lends itself to ruptures, silences, subversions and ambiguities. It makes a case for more open ended narrative rather paradoxical for an exemplary narrative. In addition to the Exemplary Novels the seminar would also be open to other works of Cervantes which would broaden the scope of the scholarly exchange on this towering writer from the Spanish Golden Age.
Meenakshi Sundriyal

Domingo 17 / Sunday 17th (4:30 PM, Auditorio)
CINE Y AUDIOVISUALES / CINEMA & AUDIOVISUAL
Ciclo Premios Goya / Goya Awards Series
Proyección: “Solas” / Film screening: “Alone”
Por / by: Benito Zambrano
Dirección/ Direction: Benito Zambrano
Duración/ Duration: 101 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 1999
Premios Goya/ Goya Awards: 5

Sinopsis: María malvive en un oscuro apartamento de un barrio miserable, trabaja eventualmente como chica de la limpieza y, casi con cuarenta años, descubre que está embarazada de un hombre que no la ama. Su soledad es tan grande que sólo encuentra consuelo en la bebida. Su madre, que ha consumido su vida al lado de un hombre violento e intolerante, no tiene ni siquiera el consuelo de tenerla cerca. Con motivo del ingreso de su marido en un hospital, la madre visita a María en su apartamento y conoce a un vecino viudo que vive con su perro. La relación que se establece entre estos tres náufragos alivia sus soledades y deja una puerta abierta a la esperanza.
Synopsis: The film explores the lives of a mother and daughter and their struggle for survival and happiness. Both of the women in the story are portrayed as alone (sola, plural solas), each in her own way...

Domingo 24 / Sunday 24th (4:30 PM, Auditorio)
CINE Y AUDIOVISUALES / CINEMA & AUDIOVISUAL
Ciclo Premios Goya / Goya Awards Series
Proyección: “Te doy mis ojos” / Film screening: “She gave him her eyes”
Por / by: Icía Bollaín
Dirección/ Direction: Icíar Bollaín
Duración/ Duration: 109 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2003
Premios Goya/ Goya Awards: 7

Sinopsis: Una noche de invierno, Pilar sale huyendo de su casa. Lleva consigo apenas cuatro cosas y a su hijo Juan. Escapa de Antonio, un marido que la maltrata y con el que lleva 9 años casada. Antonio no tarda en ir a buscarla. Pilar es su sol, dice, y además, “le ha dado sus ojos”..
Synopsis: One winter night, Pilar runs away from home. With her, she takes only a few belongings and her son, Juan. Antonio soon sets out to look for her. He says Pilar is his sunshine, and what's more, "She gave him her eyes"...

Hasta el 28 /Till 28th(De martes a domingo / From Tuesday to Sunday,11:00AM -7:00PM. Sala de exposiciones Instituto Cervantes)
ARTES PLÁSTICAS Y ARQUITECTURA / PLÁSTICS ARTS AND ARCHITECTURE
Exposición: Espejos del Paraíso II. Los jardines de Fernando Caruncho. / Exhibition: Mirrors of Paradise II. The Gardens of Fernando Caruncho.
Por / by: Fernando Caruncho
 «El diseño de un paisaje no debe ser una reorganización de los elementos de la naturaleza simplemente para sorprender la vista, es un orden de gran peso y escala. Tengo la certeza de que Fernando Caruncho es la persona capaz de escuchar esa voz con su corazón y transmitirla al paisaje con su pensamiento.»
Dan Kiley. Prólogo Mirrors of Paradise

Fernando Caruncho, es un paisajista con experiencia de 33 años, durante los cuales ha realizado más de 150 proyectos, tanto de ámbito público como privado. Su exposición “Espejos del Paraíso II. Los Jardines de Fernando Caruncho” muestra fundamentalmente los últimos 15 años de su labor diseñando jardines. Al mismo tiempo queda complementada por los documentales de ZDF/Arte (The Green World of Fernando Caruncho) y la BBC (Around the World in 80 Gardens), documental realizado por el más conocido crítico y divulgador de jardines del Reino Unido, Monti Don, quien seleccionó uno de los jardines de Fernando Caruncho como ejemplificación de la gran tradición del jardín. Como se observa en la exposición y en los filmes en Fernando Caruncho confluye la gran tradición del jardín indoeuropeo que es reinterpretado con las fórmulas del mundo contemporáneo a través de la geometría y las conexiones del jardín con el mundo del paisaje en el que se funden naturaleza y pensamiento.

Biografía
Fernando Caruncho inicia sus estudios en Filosofía y Letras en 1975 en la Universidad Autóno-ma de Madrid a través de los cuales descubre el mundo de los jardines. A partir de 1978 com-pagina sus estudios en Filosofía y Letras con los de jardinería y paisajismo en la Escuela Castillo de Batres en Madrid. Hoy en día sigue profundizando en ambas disciplinas, las cuáles se en-cuentran muy presentes en todos los proyectos que acomete. Su cultura mediterránea le ha hecho comprender que tanto Oriente como Occidente deben ser el reflejo de dos mundos que se complementan. De la admiración hacia estos mundos, Fernando Caruncho aprende el empleo de la geometría como lenguaje universal y su aplicación en el pai-saje.
Entre sus proyectos más recientes cabe destacar los siguientes:
-           España: Real Jardín Botánico, Madrid; Jardín para la Universidad de Deusto, Bilbao
-           Japón: Jardín de la Embajada Española, Tokio
-           EEUU: Nordberg Garden, Nueva York; Flynn Garden, Florida-Boca Ratón
-           Italia: Viñedo Kikau L’Amastuola,  Massafra; El Bacciolo, Siena; Sant’Antimo, Siena.
-           Francia: La Faisanderie, Biarritz
-           Marruecos: Proyecto Palm Golf Ressort, Marrakech
-           Nueva Zelanda: Hauraki Gulf Garden
-           Grecia: La Casa del Agua, Porto Heli

“The Design of the landscape should not be a superrficial reordering of natural elements merely to delight the eye. There is a larger and greater order, and i feel confident that Fernando Caruncho is one man who is able to listen to this voice with his heart and translate it to the land with his mind”
Dan KileyForeword of Mirrors of Paradise.

Landscape designer Fernando Caruncho has 33 years of experience and has completed more than 150 projects both public and private. His exhibition “Mirrors of Paradise II. The Gardens of Fernando Caruncho” shows his garden design work over the past 15 years. At the same time thee exhibition is complemented by both documentary films produced by ZDF / Arte (The Green World of Fernando Caruncho) and the BBC (Around the World in 80 Gardens). The last one, introduced by the critic and best known broadcaster of gardens in the UK, Monti Don, who selected one of Fernando Caruncho’s gardens as an example of the grand garden tradi-tion. As seen in the exhibition and in the films, in Fernando Caruncho it is merge the great tradition of the Indo-European garden, which is reinterpreted with the formulas of the contemporary world through the geometry and the connections of the garden to the landscape, which blends both na-ture and thought.

Biography
Fernando Caruncho studied philosophy at the Autónoma University in Madrid. Through his studies, he discovered the world of gardens, and starting in 1978, he combined his studies of philosophy with gardening and landscape design at the Castillo de Batres School in Madrid. He continuously depends his understanding of both fields, which are present in all of his projects.  His Mediterranean background made him understand that the Orient and the Occident are two complementary worlds. From his admiration to both cultures, Fernando Caruncho learned to use geometry as a universal language and its application to the landscape.
These are some of his recent projects:
-           Spain: Real Jardín Botánico of Madrid, Garden of the University of Deusto, Bilbao
-           Japan: Garden of the Embassy of Spain in Tokyo
-           EEUU: Nordberg Garden in New York, Flynn Garden in Florida-Boca Raton
-           Italy: L’Amastuola Vineyard in Massafra; El Bacciolo, Sienna, Sant’Antimo, Sienna
-           France: La Faisanderie in Biarritz
-           Morocco: Palm Golf Resort in Marrakech
-           New Zealand: Hauraki Gulf Garden
-           Greece: La Casa del Agua, Porto Heli

Hasta el 28 /Till 28th(De martes a domingo / From Tuesday to Sunday,11:00AM -7:00PM. Sala de exposiciones Instituto Cervantes)
ARTES PLÁSTICAS Y ARQUITECTURA / PLÁSTICS ARTS AND ARCHITECTURE
Exposición: Locus Solus. Rasa*3. / Exhibition: Locus Solus. Rasa*3
Por / by: Los Vendaval. Montse Carballo Caro
Sinopsis: En septiembre-octubre de 2012, tres artistas españoles, Los Vendaval (Rocío Arévalo Vargas y Pablo Alonso de la Sierra Figueroa) y Montse Caraballo Caro, participaron en el 5º NIV Art Centre International Artist Residency (Locus Solus: Rasa * 12) en Nueva Delhi. Expuestos a la agitada energía de la ciudad por ese breve período de tiempo, crearon las obras expuestas de nuevo en el Instituto Cervantes. Por lo tanto, la encarnación de esta fórmula: Locus Solus: espacio propio (algo parecido a una sala de la propia); Rasa: estética y emociones; * como un significante y multiplicador, y el número 12 para denotar los 12 artistas y el año 2012. En la presente muestra, el numeral 3 ha sido insertado para denotar los tres artistas. El título, Locus Solus - lugar solitario o único sentido - se refiere a la novela proto-surrealista de Raymond Roussel (1914) en la que un científico llamado Canterel equipa laboratorios de lujo en una villa cerca de París. Cada habitación muestra una de las invenciones ingeniosas de su enciclopédica mente. Se considera al artista como un Canterel moderno que destila su obra de arte única a partir de los componentes de la moda, el diseño, la arquitectura, el cine, la música y los sistemas de información en su laboratorio / estudio. Al preguntarse cómo una experiencia o el tiempo afectará a un artista y su obra, es necesario dar un paso atrás y permitir que el sentido del tiempo se expanda, estirándose hacia un futuro imprevisible. Rasa (en sánscrito रस lit. "jugo" o "esencia") denota un estado mental esencial y es el tema emocional dominante de una obra de arte o el sentimiento primario que se evoca en la persona que la observa, lee o escucha.
Synopsis: In September-October 2012, three Spanish artists, Los Vendaval (Rocio Arevalo Vargas and Pablo Alonso de la Sierra Figueroa) and Montse Caraballo Caro, participated in the 5th NIV Art Centre International Artist Residency (Locus Solus: Rasa*12) in New Delhi. Exposed to the churning energy of the city for that brief period of time, they created the works shown anew in this exhibition at Instituto Cervantes. Thus, the incarnation of this formula: Locus Solus: Own Space (sort of akin to a room of one’s own); Rasa: aesthetics and emotions; * as a signifier and multiplier; and the number 12 to denote the 12 artists and the year 2012. Herewith, the numeral 3 has been inserted to denote the three artists. Inherent in the title, Locus Solus – meaning solitary or unique place – refers to the proto-Surrealist novel by Raymond Roussel (1914) in which a scientist named Canterel fits out luxurious laboratories in a villa near Paris. Each room demonstrates one of the ingenious inventions of his encyclopaedic mind. It considers the artist as a modern Canterel who distils his unique piece of art out of the components of fashion, design, architecture, film, music and information systems in his laboratory/studio. In asking how such an experience or time period will affect an artist and their work, it is necessary to step back and allow the sense of time to expand, to stretch into an unforeseeable future. A rasa (Sanskrit: रस lit. 'juice' or 'essence') denotes an essential mental state and is the dominant emotional theme of a work of art or the primary feeling that is evoked in the person that views, reads or hears such a work. How each of the artists shall proceed from this moment on shall prove exciting and unexpected.
 

 
Estate al día de nuestra actividad en:
To be updated on our activities follow us on:
        
 
 
Instituto Cervantes Nueva Delhi
48, Hanuman Road
Connaught Place
110 001 Nueva Delhi
India
Tel. : 91 11 4368 19 00
Fax: 91 11 4356 86 92

Comments

Popular posts from this blog

ch-,l-ih- }kjk tkjh izsl foKfIr&fnukad 12-09-2016 1-    ch-,l-ih- dh jk"Vªh; v/;{k] lkaln ¼jkT;lHkk½ o iwoZ eq[;ea=h] mÙkj izns'k lqJh ek;korh th }kjk bZn&vy&vt+gk ¼cd+jhn½ ds R;ksgkj ij leLr ns'kokfl;ksa o [+kkldj mÙkj izns'k ds eqfLye lekt ds yksxksa dks gkfnZd c/kkbZ o fnyh 'kqHkdkeuk;saA 2-    bl eqckjd ekSds ij gt dk Q+jht+k vnk djus okys ifjokj ds yksxksa dks [k+kl c/kkbZA ubZ fnYyh] 12 flrEcj] 2016 % cgqtu lekt ikVhZ ¼ch-,l-ih-½ dh jk"Vªh; v/;{k] lkaln ¼jkT;lHkk½ o iwoZ eq[;ea=h] mÙkj izns'k lqJh ek;korh th us leLr ns'kokfl;ksa o [+kkldj mÙkj izns'k ds eqfLye lekt ds yksxksa dks bZn&vy&vt+gk ¼cd+jhn½ ds R;ksgkj dh gkfnZd c/kkbZ o fnyh 'kqHkdkeuk;sa nsrs gq;s dgk fd okLro esa nqfu;k Hkj ds eqlyekuksa dk ;g R;ksgkj vYykg dh jkg esa ml vt+he ¼egku½ dqckZuh dh ;kn esa euk;k tkrk gS vkSj mlh ijEijk dks fuHkkus dh dksf'k'k dh tkrh gS ftldh cqfu;kn gt+jr bczkfge ¼vy-½ vkSj muds csVs gt+jr bLekby ¼vy-½
The Enkaysagar Holdings PLtd Daily HEADLINES   ART & ENTERTAINMENT SPORTS BUSINESS WORLD EDUCATION LEISURE #ECONOMY #NEWS MORE  Saturday, Aug. 20, 2016   Next update in about 24 hours    Archives The Unconventional 13-Minute Workout That Helps UFC Fighter Conor McGregor Knock Out Opponents In 13 Seconds Shared by SMOOTHTECH|PRO     menshealth.com  - Truth is, McGregor thinks traditional strength training is overrated. “People are so caught up in routine, doing the same thing over and over. I want to be an expert in many different things.” That... Pro athletes and the things they trademark Shared by Value Your Business     money.cnn.com  - That's why they trademark their names, catchphrases and logos -- things they think might turn into money-making ventures down the line. Sprinter Usain Bolt, for instance, trademarked an icon of the... 絶賛上演中! 『キンキーブーツ』の“ヤバイ”ポイントを語る | SPICE - エンタメ特
This Mailer comes from "NBA" with media and creative support from MBA Rendezvous.com Advt. wing. For Media Associations & Advertising visit www.mbarendezvous.com or email advertise@mbarendezvous.com